Added early for practice!
|
Früher zum Üben hinzugefügt! Added early for practice! Horst
0 Comments
Unser Ausflug zum Restaurant Hofbräuhaus in Melbourne am Dienstag, den 16. April, bietet uns die Möglichkeit, beim Mittagessen Konversation zu üben Our excursion to the Hofbrauhaus restaurant in Melbourne on Tuesday 16 April will provide the chance for us to practise conversation over lunch. Ein Bericht und viele Fotos folgen. A report and lots of photos to come!
Am Kaffetisch gab es eine gute Unterhaltung über Vervandtschaft und die fünfjährige Heidi fragte ihre Mutter; was ist Vervandtschaft? Ihre Mutter antwortete, Verandtschaft beginnt mit deiner Mutter und mit deinem Vater (Mammi und Papi, Mamma und Papa) und du hast einen Bruder und zwei Schwestern. Wir sind eine Familie. Mutter und Vater haben auch eine Mutter und einen Vater und die nennst du Großmutter (Oma) und Großvater (Opa) und wir waren auch eine Familie, dein Vater hat zwei Schwestern die nennst du Tante und ich habe drei Brüder die nennst du Onkel. Die sind auch alle verheiratet und haben Kinder die nennet du Vettern für die Jungen und Basen für die Mädchen. Für deine Eltern sind die Kinder der Geschwister Nichten für Mädchen und Neffen für Buben. Das entwickelte ein langes Gespräch mit viel Humor und Lachen.Aber nun war es Zeit Abschied zu nehnen. Wir übernachteten im Hotel und fuhren am nächsten Morgen mit der Bahn zum Frankfurt Flughafen. At the coffee table there was a good conversation about kinship and five-year-old Heidi asked her mother; what is kinship? Her mother replied, Kinship begins with your mother and with your father (mom and dad, mom and dad) and you have a brother and two sisters. We are a family. Mother and father also have a mother and a father and you call them grandmother (grandma) and grandfather (grandpa) and we were also a family, your father has two sisters who you call aunt and I have three brothers who you call uncle. They are also all married and have children, whom you call cousins for the boys and bases for the girls. For your parents, the children of the siblings are nieces for girls and nephews for boys. This developed into a long conversation with lots of humor and laughter. But now it was time to say goodbye. We stayed at the hotel and took the train to Frankfurt Airport the next morning. Hier in Deutschland im Juli/ August zeigt sich die Natur in seiner sommerlichen Pracht, grüne Wiesen und bunte Gärten, die Laubbaüme in voller Pracht, hin und wieder etwas Regen und Temperaturen zwischen 25 und 30 Grad Celsius. So ist der Sommer hier in der Nördlichen Hemisphäre und wenn wir in Melbourne nach 16300 km Flug angekommen sind haben wir den Äquator überquert und sind nun im Süden in der südlichen Hemisphäre wo die Jahreszeiten ungekehrt sind. In Melbourne ist Winterzeit und es erwarted uns auch eine grüne Landschaft aber wir brauchen einen Pullover oder eine warme Jacke denn die Temperatur ist zwischen O und 10 Grad Celsius. Glücklicherweise haben wir im Winter nicht den starken Frost und hohen Schneefall den die Deutschen im Winter kennen . wir kennen das nur in den hohen Bergen unserer Alpen. Here in Germany in July/August, nature shows itself in its summery splendour, green meadows and colorful gardens, the deciduous trees in all their splendour, every now and then a little rain and temperatures between 25 and 30 degrees Celsius. That's how summer is here in the north hemisphere and when we arrive in Melbourne after 16300km flight we have crossed the equator and are now in the south in the southern hemisphere where the seasons are reversed. It is winter time in Melbourne and green landscape awaits us as well, but we need a sweater or a warm jacket because the temperature is between 0 and 10 degrees Celsius. Luckily in winter we don't have the heavy frost and high snowfall that Germans are familiar with in winter. We only know that in the high mountains of our Alps. Horst
Geld regiert die WeltGeld regiert die Welt. Viele Leute geben mehr Geld aus als sie verdienen. Die meisten Menschen gleichen ihre Einnahmen und Ausgaben aus. Manche Menschen sparen Geld, entweder für ein unerwartetes Ereignis oder um es gewinnbringend zu investieren. Menschen, die mehr Geld ausgeben als sie verdienen, tun dies häufig, indem sie ihre Kreditkarte unachtsam verwenden. Es ist klüger, eine Debitkarte zu verwenden, die Ihnen sagt, wann Sie Ihr Limit erreicht haben. Viele Leute zahlen gerne in bar. Wenn Sie dringend Bargeld benötigen, können Sie es an einem Geldautomaten abholen. Die meisten Dienstleister senden Ihnen am Monatsende eine Rechnung. Sie können den geschuldeten Betrag von Ihrem Bankkonto auf deren Bankkonto überweisen. Wenn Sie in einem Online-Shop einkaufen, überweisen Sie normalerweise Geld über Ihre Kreditkarte. Manchmal kaufen Sie Waren in Raten über einen bestimmten Zeitraum. Money rules the world. A lot of people spend more money than they earn. Most people balance their income and expenses. Some people save money either for an unexpected event or to invest it for profit. People who spend more money than they earn often do this by using their credit card carelessly. It is wiser to use a debit card which tells you when you reached your limit A lot of people like to pay in cash. When you need some cash urgently you can get it out of an ATM. Most service providers send you a bill at the end of the month. You can transfer the owed sum from your bank account to their bank account. If you buy from an online shop you usually transfer money through your credit card. Sometimes you buy goods on instalments over a certain period. 'The Next Day we Travel to Berlin'Am nächsten Tag fahren wir nach Berlin. Berlin ist die Hauptstadt von Deutschland mit 3,5 Millionen Einwohnern. Man braucht viel Zeit um alle Sehenswürdigkeiten in Berlin zu sehen. Es gibt viele Möglichkeiten alles zu finden was man möchte. Hop On und Hop Off Tours (Stadtrundfahrt) sind Rundfahrten mit dem Bus zu den beliebtesten Sehenswürdigkeiten der Berliner Innenstadt. Steigen Sie einfach an einer beliebigen Station der Tour in den Bus ein, steigen Sie an einer Station Ihrer Wahl aus und setzen Sie die Stadtrundfahrt mit dem nächsten Bus auf der Strecke fort. Siehe Tourroute hier. Fahrplan & Sprachen (kopiert) Die Radtour Berlins Beste ist ideal für alle, die sich einen Überblick über die Geschichte, berühmte Sehenswürdigkeiten und architektonischen Highlights Berlins verschaffen möchten. Die geführte Tour beginnt im ehemaligen Arbeiterviertel Prenzlauer Berg, heute ein trendiger und lebendiger Stadtteil mit schön restaurierten Gebäuden aus dem 19. Jahrhundert. In südlicher Richtung in die Innenstadt führt die Tour vorbei an beliebten Sehenswürdigkeiten wie der Museumsinsel, der Baustelle des Berliner Stadtschlosses und dem Pariser Platz mit dem Brandenburger Tor, dem berühmtesten Wahrzeichen der Stadt, und dem Hotel Adlon. Entlang der Route sehen die Teilnehmer auch Gebäude aus der DDR-Zeit und erfahren, wie diese Architektur die Innenstadt geprägt hat. Ein Rundgang durch Berlins Highlights wäre nicht komplett ohne das Regierungsviertel nach der Mauer mit dem historischen Reichstag und modernen Glas- und Betonbauten wie dem Bundeskanzleramt. Während der Stadtrundfahrt gibt der Guide Einblicke in aktuelle Architekturdebatten und die historischen Ereignisse, die das Berliner Stadtbild prägten.(kopiert) The next day we drive to Berlin. Berlin is the capital of Germany with 3.5 million inhabitants. You need a lot of time to see all the sights in Berlin. There are many ways to find anything you want. Hop On and Hop Off Tours are bus tours to the most popular sights in downtown Berlin. Simply hop on the bus at any stop on the tour, hop off at a stop of your choice, and continue the city tour on the next bus on route. See tour route here. Timetable & Languages (copied) The Berlin's Best Bike Tour is ideal for anyone who wants to get an overview of Berlin's history, famous sights and architectural highlights. The guided tour begins in the former working-class district of Prenzlauer Berg, now a trendy and lively district with beautifully restored 19th-century buildings. Heading south towards the city center, the tour passes popular sights such as Museum Island, the Berlin City Palace construction site and Pariser Platz with the Brandenburg Gate, the city's most famous landmark, and the Hotel Adlon. Along the route, participants will also see buildings from the GDR era and learn how this architecture shaped the city center. A tour of Berlin's highlights would not be complete without the government district after the Wall with the historic Reichstag and modern glass and concrete the cityscape of Berlin. buildings such as the Federal Chancellery. During the city tour, the guide provides insights into current architectural debates and the historical events that shaped the Berlin cityscape. (copied) Die S-Bahn ist ein Stadtbahnnetz, das 15 Linien und fast 170 Stationen umfasst. Das 330 Kilometer lange Regionalnetz umfasst den Berliner Innenstadt- und Umlandbereich sowie einige Haltestellen in Brandenburg. Im Zentrum Berlins fährt die S-Bahn größtenteils oberirdisch. S-Bahnhöfe sind leicht an dem grün-weißen S-Symbol zu erkennen.(kopiert) The S-Bahn is a light rail network that covers 15 lines and almost 170 stations. The 330 kilometer regional network covers the city center and suburban area of Berlin as well as a few stops in Brandenburg. In the center of Berlin, the S-Bahn mostly runs above ground. S-Bahn stations can be easily identified by the green and white S symbol. Kaum ein andere Sehenswürdigkeit ist auf so vielen Touristen-Selfies zu sehen wie das große Sandsteintor im Herzen der Stadt. Früher war das Brandenburger Tor Mahnmal der Teilung - nach dem Bau der Berliner Mauer lag es im Sperrgebiet und konnte von Ost- und Westdeutschen nicht besichtigt werden. Nach dem Mauerfall wurde das Tor zum Symbol der deutschen Einheit; Hardly any other sight is on so many tourist selfies as the great sandstone gate in the heart of the city. The Brandenburg Gate used to be memorial of division - after the construction of the Berlin Wall, it was located in the restricted area and could not be visited by East or West Germans. After the fall of the Wall, the gate became a symbol of German unity. Wer hat die Berliner Mauer gebaut und warum? Bildergebnis für Berliner Mauer Die Berliner Mauer wurde von der Deutschen Demokratischen Republik während des Kalten Krieges gebaut, um ihre Bevölkerung daran zu hindern, aus dem von der Sowjetunion kontrollierten Ost-Berlin nach West-Berlin zu fliehen, das von den großen westlichen Alliierten kontrolliert wurde. Es teilte die Stadt Berlin in zwei physisch und ideologisch kontrastierend Zonen. Who built the Berlin Wall and why? ( Kopiert von Berliner Stadtreklame) The Berlin Wall was built by the German Democratic Republic during the Cold War to prevent its population from escaping Soviet-controlled East Berlin to West Berlin, which was controlled by the major Western Allies. It divided the city of Berlin into two physically and ideologically contrasting zones. Ich hoffe das war interessant und hat euch nicht gelangweilt I hope that was interesting and did not bore you Horst
Unsere Reise in DeutschlandJetzt sind wir in Frankfurt und keine Freunde empfangen uns und wir brauchen eine Bleibe (Unterkunft), also suchen wir unser gebuchtes Hotel mit dem Taxi. Es ist wichtig, nach einem langen Flug eine Unterkunft zu haben. Am nächsten Tag wird dann in unserem Reiseplan entschieden, ob wir eine Busreise machen, bei der alles organisiert wird, die Unterkunft, die Sehenswürdigkeiten und dieZeit. Sie müssen sich vom Frühstück bis zum Abendessen um nichts kümmern. Du musst nur folgen. Für Touristen, die zum ersten Mal in Deutschland sind, ist das ein Vorteil. Oder ist der Reiseplan von Stadt zu Stadt mit dem Zug geplant. Eine Städte- und Hotelreise mit der Bahn können Sie genau über das Reisebüro buchen oder offen lassen. Dann hast du die Freiheit, so lange in einer Stadt zu bleiben, wie du möchtest. Von Stadt zu Stadt können Sie im Voraus ein Hotel in der Nähe des Bahnhofs buchen. Zwischen den großen Städten in Deutschland reisen Sie mit ICE-Zügen, die Sie mit Geschwindigkeiten von 200 bis 300 km/h schnell von Großstadt zu Großstadt bringen. Die ICE-Züge verkehren auf den Hauptstrecken alle 2 bis 3 Stunden. Bei Streckenkreuzungen kommen die ICE-Züge gleichzeitig am selben Bahnsteig an und das Umsteigen ist problemlos möglich. Hier ist ein persönliches Beispiel; Mein Schwager hat eine Gärtnerei in der Nähe von Braunschweig in Niedersachsen. Meine Schwägerin wohnt in der Nähe von Regensburg in Bayern, sieben Stunden entfernt. Ich fahre mit dem ICE Berlin/Frankfurt nach Göttingen, wo sich die ICE-Strecke Hamburg/München kreuzt. Ich steige um und nehme diesen ICE nach Würzburg, wo sich die ICE-Strecke Frankfurt/Wien kreuzt. Sie kommen beide innerhalb von 5 Minuten an und ich steige um und bin in einer Stunde danach in Regensburg. Der ICE-ZUG kostet etwas mehr als der Regionalzug. Mit dem Regionalbahnnetz können Sie fast jede kleine Stadt in Deutschland besuchen. Horst
Here are the lessons for Dienstag Klassenarbeit (Tuesday class work) Horst We are looking forward to Horst's return on Tuesday. We are easing him into teaching again. Our retired meteorologist Graham will begin the session segment on Weather; then Horst will introduce the videos on pronunciation he's selected for the session. This will be followed by a segment with Lou Sigmund who is going to speak in German about his recent trip overseas followed by a 'Question & Answer' conversation about his trip. The session will finish with 'coffee and cakes' in the kitchen to celebrate of Horst's return and Lou's presence!. Cheers! Resources for class: From Graham: Learn German | Wie ist das Wetter? | How's the weather? | German for beginners | A1 - Lesson 49 Learn German Vocabulary - Weather in German (Wetter) From Horst: Followed by: To finish this post, here's the information about the session in German...
Wir freuen uns auf Horsts Rückkehr am Dienstag. Wir ermöglichen ihm, wieder zu unterrichten. Unser pensionierter Meteorologe Graham wird den Sitzungsabschnitt zum Thema Wetter beginnen; Anschließend stellt Horst die Videos zur Aussprache vor, die er für die Sitzung ausgewählt hat. Darauf folgt ein Abschnitt mit Lou Sigmund, der auf Deutsch über seine jüngste Auslandsreise sprechen wird, gefolgt von einem „Frage-und-Antwort“-Gespräch über seine Reise. Die Sitzung endet mit „Kaffee und Kuchen“ in der Küche, um Horsts Rückkehr und Lous Anwesenheit zu feiern! Prost! |
LessonsThis page contains the lessons for the German Advanced Course with Horst Gunther in 2022 and for the combined Beginners/Advanced course in 2023 and 2024. The upcoming lesson resources are usually added before the class so they can be previewed, as well as reviewed after class. Index to Lessons
All
Archives
April 2024
|
Developed and maintained by members, this website showcases U3A Benalla & District.
Photographs - U3A members; Benalla Art Gallery website; Weebly 'Free' images;Travel Victoria and State Library of Victoria
|